Friday, October 31, 2014

投影理论用在翻译中

投影理论来自于柏拉图。我们所感知到是存在扭曲的投影。这种理论用在绘画和文艺中可以取得极高的成就。最美的事物用照片拍下来并不是最美,最美的事物是心里的投影,只要把投影具象成形,那就是动人的作品,很容易出传世之作。
知道或并不知道自己的感知理解存在着扭曲,把扭曲最强烈的那一瞬具象成形,那是一种有趣的实践;知道自己的感知理解存在扭曲,预先对扭曲造成的未知错误作好准备,也是一种有趣的实践。索罗斯的反身易谬论其实可算柏拉图投影理论的一个实践。
愚蠢幼稚的孩子,会把自己想象成宇宙的中心,把自己想象成永远正确。"何不食肉糜"的弱智千年难遇,以为自己或某人能永远正确的弱智却一直满街跑。理性需要锻炼培养,所有人都是从婴儿开始的,所有人都曾认为自己永远都是对的,有些人的理性成长了,有些没有成长。
只有愚蠢幼稚的孩子,才会认为自己能定义信达雅。什么叫做信,什么叫做达,什么叫做雅,自高自大的孩子其实自己也不知道。根据投影理论,信是不存在的,翻译只能竭尽全力理解并根据自己的理解来表述,一本书在不同的人心中有不同的投影,何来"信"?达和雅的标准也是不存在的,每个人只是根据自己的语言习惯和道德观来规定达雅而已,《红楼梦》在现代被视为汉语的极高成就,在它刚流传的时代,却是地摊文学,诲淫的下流读物,你怎么评价它的达雅?在新月派的眼里,也许不押韵的新诗都不能算诗;在格律诗人的眼里,似乎新月派也未必算诗吧。并不存在几何学公理一样的可靠标准,空举某种虚无缥缈的标准,不过是幼稚愚蠢或借以掩盖门户之见党同伐异(只要掌握解释权即可做到)。
一个翻译,所能做到的是尽力去理解、表述。同一本书在不同的翻译心里有不同的投影,在不同的翻译的笔下有不同的文风。这正是翻译人员能取得成就的原因。我们的理解都存在扭曲,我们的表述也各不相同,每一个认真的译本都是独一无二的。翻译和绘画雕塑一样,也一种把心中的投影具象成形的过程。我并不觉得自己比达芬奇低端,我们都在描述自己心中的投影。

乱曰:神马,这货只知理解表述,竟压根不知"信达雅"为何物!Pagan!快去报告宗教裁判所!