曾闻老人言
世事恒变迁
众人接踵去
遗蜕化为烟
纤纤如玉手
缩如鸡爪镰
少壮破坚阵
薄暮膝僵坚
临水照衰影
黯然凄自怜
逝者如斯夫
子在川上曰
芳华不能久
月满将有缺
Friday, May 31, 2013
曾闻老人言
曾闻老人言
世事恒变迁
众人接踵去
遗蜕化为烟
纤纤如玉手
缩如鸡爪镰
少壮破坚阵
薄暮膝僵坚
逝者如斯夫
子在川上曰
芳华不能久
月满将有缺
读叶芝诗集心有所感,顺手译之。
THE OLD MEN ADMIRING THEMSELVES IN THE WATER
By Yeats
I HEARD the old, old men say,
"Everything alters,
And one by one we drop away."
They had hands like claws, and their knees
Were twisted like the old thorn-trees
By the waters.
I heard the old, old men say,
"All that's beautiful drifts away
Like the waters."
世事恒变迁
众人接踵去
遗蜕化为烟
纤纤如玉手
缩如鸡爪镰
少壮破坚阵
薄暮膝僵坚
逝者如斯夫
子在川上曰
芳华不能久
月满将有缺
读叶芝诗集心有所感,顺手译之。
THE OLD MEN ADMIRING THEMSELVES IN THE WATER
By Yeats
I HEARD the old, old men say,
"Everything alters,
And one by one we drop away."
They had hands like claws, and their knees
Were twisted like the old thorn-trees
By the waters.
I heard the old, old men say,
"All that's beautiful drifts away
Like the waters."
Subscribe to:
Posts (Atom)