贵妃华清池
出水多娇痴
玉体横锦榻
不觉满床湿
Tuesday, June 21, 2011
Tuesday, April 19, 2011
Tuesday, March 29, 2011
Gently as she goes的翻译
lips, ripe as the berries in June
Red the rose, red the rose
Skin, pale as the light of the moon
Gently as she goes
Eyes, blue as the sea and the sky
Water flows, water flows
Heart, burning like fire in the night
Gently as she goes
红唇,六月浆果在枝头
玫瑰羞,玫瑰羞
雪肤,皎皎明月上高楼
她步履轻柔
明眸,蓝得好像天空和大海
眼波流,眼波流
我心,爱火燃烧终难收
她步履轻柔
Red the rose, red the rose
Skin, pale as the light of the moon
Gently as she goes
Eyes, blue as the sea and the sky
Water flows, water flows
Heart, burning like fire in the night
Gently as she goes
红唇,六月浆果在枝头
玫瑰羞,玫瑰羞
雪肤,皎皎明月上高楼
她步履轻柔
明眸,蓝得好像天空和大海
眼波流,眼波流
我心,爱火燃烧终难收
她步履轻柔
I am ready to go
Heart, point me out the direction
I will follow, I will follow
Mind, firm as the hardest rock
I am ready to go
Wind, coming across the sea
About to blow, about to blow
Sail, spreading in the full
I am ready to go
I will follow, I will follow
Mind, firm as the hardest rock
I am ready to go
Wind, coming across the sea
About to blow, about to blow
Sail, spreading in the full
I am ready to go
Subscribe to:
Posts (Atom)